【老书】街头表演者-《中国人的服饰和习俗图鉴》(1814年出版)

这是在摄影技术出现之前的清乾隆时期,英国人画笔下的大清影像;
这些历史水彩画记录了没有相机前的世界;
这本画册第一次为英国人乃至欧洲人呈现了相对真实的中国形象;
让英国人乃至欧洲人看到了这一遥远国度古老而神秘的世态风情。
它是中西方交流史上一页鲜活的见证,也堪称富于人类学意蕴的一套民族志图集。
 


▲街头表演者-《中国人的服饰和习俗图鉴》(1814年)

英文备注译文:

有充分的理由相信,潘趣和他的妻子原本是中国人;我们所有的木偶戏都是从那个国家带来的。在一个躲在窗帘后面的人头上的小剧场,正是中国的。中国人的名字仍然是他们的发明者;但是,木偶表演者的附加表现与两者有所不同,这是Fantoccini的简单起源,它包括通过附在人物特定部分的弹簧使木偶运动。

这些跳舞的小木偶不仅仅是为了孩子们的娱乐而展出的;他们为皇帝和他的宫廷提供娱乐,尤其是为那些从隐居生活方式中很容易被任何娱乐消遣的女士提供娱乐,无论多么幼稚。我们从巴罗先生那里发现,木偶表演是给玛卡尼勋爵和他在鞑靼的皇帝宫殿盖霍尔的套房的一种娱乐。

英文原文:

There is every reason to believe , that Punch and his wife were originally natives of China ; and that all our puppet-shows were brought from that country . The little theatre , above the head of a man concealed behind a curtain , is precisely Chinese . Les ombres Chinoises still bear the name of their inventors ; but the annexed representation of a puppet-showman is somewhat different from both , and is the simple origin of the Fantoccini which consists in giving motion to the puppets , by means of springs attached to particular parts of the figures.  

These little dancing puppets are not merely exhibited for the amusement of children ; they furnish entertainment for the Emperor and his court , and more especially for the ladies who , from their recluse mode of life ,are easily diverted with any kind of amusement , however childish . We find from Mr . Barrow , that a puppetshow was one species of entertainment given to Lord Macartney and his suite at the Emperor's palace of Gehol in Tartary.

作者简介:威廉·亚历山大
 

威廉·亚历山大(William Alexander,1767~1816)英国画家。

生于英国肯特郡,父亲是英国坎特美斯顿城马车画匠。

自小受到父亲的熏陶,对绘画产生浓厚兴趣。

15岁时随父亲到伦敦,他于1784年入皇家学院学画,一直学到1792年。易卜逊对其才能倍加赞赏,把他推荐给马戛尔尼勋爵。

他在伦敦皇家艺术学会展览并出版画册和书刊,出版彩色的《中国服饰》及《中国衣冠举止图解》(Picturesque Representations of the Dress and Manners of the Chinese 1814)两书,介绍中国风光,使英国和欧洲人民对中国有了形象的认识,促进西方对中国的了解。

在澳门期间,他画了一幅题为《从外海眺望澳门景色》的水彩画,描绘了18世纪澳门城市风貌。同时也显示了英国对于澳门的觊觎,成为澳门历史和中英关系的重要佐证。 

1808年,转任大英博物馆的印刷画及素描画管理员,直至去世。

长按下面识别二维码

如有疑问或想了解更多,请加微信:

图片

 

关注
微信
关注官方微信
回到
顶部